Pagina's

zaterdag 19 november 2011

Vragenuurtje

Mijn vorige blogje lokte wat reacties en vragen uit die ik denk ik beter hier kan beantwoorden dan in een reactie.

Hoe ik freelancer ben geworden, was Daantjes vraag. Nou, dat ging eigenlijk bijna helemaal vanzelf, het is niet zo dat ik het van de ene dag op de andere was. Dertien jaar geleden verveelde ik me al een tijdje in mijn toenmalige baan van administratief medewerkster op een overigens heel leuke school, dus was ik in mijn vrije tijd de verkorte HBO-opleiding voor vertaler van de LOI gaan volgen. Na het behalen van de twee belangrijkste deelcertificaten ging ik eens op internet snuffelen om te kijken of ik ergens ervaring kon opdoen. Ik kreeg al snel een opdracht aangeboden van iemand die het risico wel wilde nemen om met een onervaren vertaler in zee te gaan. En zo begon ik parttime met het vertalen van computerboeken. Omdat dat bijna niet met mijn baan te combineren was, heb ik een half jaar onbetaald verlof aangevraagd (dat kon toen omdat mijn ex-man fulltime werkte). Omdat mijn baas me liever niet zag vertrekken, bood hij me de garantie dat ik na die periode terug kon komen. Ideaal natuurlijk, daar kan een mens alleen maar van dromen. Na drie maanden had ik echter al zoveel vertaalwerk dat ik mijn ontslag op school heb genomen zodat ze daar tijdig naar een vaste vervanger konden gaan zoeken. En vanaf die tijd heb ik geen maand zonder werk gezeten.

Of ik niet af en toe kon gaan tolken of dvd's inspreken, opperde Pien. Wat het eerste betreft: ik denk dat ik een bijzonder slechte tolk zou zijn. Tolken en boeken vertalen hebben namelijk zo goed als niets met elkaar te maken, en ik heb echt de tijd nodig om mooie zinnen te brouwen en me in te leven in de schrijfstijl en hoofdpersonen in een boek. Het inspreken van dvd's lijkt me trouwens wel ontzettend leuk, dat is een wereld waar ik me eigenlijk nooit in heb verdiept. Ik heb geloof ik wel een prettige stem, het is het onderzoeken waard, al zou ik niet weten waar ik daarvoor terecht kan. Maar zolang elke vertaalopdracht nog gevolgd wordt door een nieuwe, heb ik eigenlijk niet echt tijd voor iets erbij. Maar bedankt voor de tip, Pien. En leuk dat je dochter de opleiding vertaler Frans wil gaan doen. Als je hart bij taal ligt, is er geen leuker beroep (behalve schrijver worden natuurlijk, maar ja, dat is wéér een heel ander verhaal).

Of ik acht uur per dag werk, vroeg LZV zich af. Dat wisselt heel sterk. Sommige boeken zijn zo ingewikkeld dat uren achtereen vertalen gewoon onmogelijk is. Het vergt namelijk nogal wat van je hoofd en kan dodelijk vermoeiend zijn. Dan verdeel ik mijn werktijd over een dag, wat kan betekenen dat ik om 8 uur 's ochtends begin en 's avonds om 12 uur stop, maar dat houdt dan niet in dat ik 16 uur heb gewerkt. Ik werk over het algemeen wel zeven dagen per week, maar ben natuurlijk vrij om eens een halve of hele dag andere leuke dingen te doen of doordeweeks naar mijn moeder te gaan als ze bijvoorbeeld ergens heen moet. Die vrijheid maakt het allemaal zo leuk. En het maakt me ook niet uit om ook zaterdag en zondag te werken. Voor mij zijn alle dagen gelijk.

Nog even iets heel anders: Vandaag kreeg ik van Centraal Beheer een mailtje dat de rente op mijn spaarrekening weer verhoogd is, naar 3%. Vrij opneembaar en de rente wordt iedere maand bijgeschreven, dus rente op rente. Ik heb geen aandelen, hoor, maar misschien heeft iemand iets aan deze informatie.

8 opmerkingen:

  1. Het lijkt me,dat voor dit werk ook een goede discipline nodig is.Groeten Izerina

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Dat is een leuke goede tip. Vertaler bij het loi. Nooit geweten.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Ik doe deels hetzelfde werk als jij, leuk om zo'n herkenbaar stukje te lezen! En dat CB mailtje kreeg ik ook, ze verhogen altijd precies de rente nadat Moneyou dat gedaan heeft, maar dan net wat hoger. MY is nu 2,9. Ms toch maar eens schuiven!

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Via de loi? Nou dan zou mijn dochter dit jaar al kunnen kijken of ze er iets mee zou willen doen.

    groetjes,
    Pien7

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Je dochter wil toch Frans doen, Pien? Ik weet niet of de LOI daar ook een verkorte HBO-opleiding voor heeft. Je doet trouwens wel het officiele examen van het SNEVT.

    BeantwoordenVerwijderen
  6. We kijken het eens na, misschien is de hele opleiding gezelliger, ze kan wat netwerken en doet rustiger aan.

    BeantwoordenVerwijderen
  7. Hmm, ik zou echt te weinig discipline hebben voor wat jij doet. Als ik thuis werk, vertoon ik nl nogal wat werkontwijkend gedrag ;)

    BeantwoordenVerwijderen
  8. O, maar daar heb ik ook erg veel last van, hoor, Zuster Klivia. Maar wat ík doe, is alle andere klussen ontwijken onder het mom dat ik het te druk heb met vertalen (en ondertussen maar blogjes lezen en van alles en nog wat opzoeken op internet). Ik gebruik mijn werk dus juist als excuus om andere dingen die ik minder leuk vind niet te hoeven doen. Ook slecht....

    BeantwoordenVerwijderen